Hozrot Isa moutor bade zinda oila ar boute deḳla (20:1–21:25)
Hozrot Isa murda taki zinda oila
20
1 Haftar foela din fozor oḳto andair roiteu Mogdilini Moriom Hozrot Isar ḳoeboror ḳandat gela.
Gia deḳla,
ḳoeboror muk taki fattorṭa horail oigese.
2 Dekia tain Saimon-Fitor ar ze sahabire Isae kub maea ḳorta,
erar gese douṛaia gia ḳoila,
“Hunchoin ni,
huzuror lash manshe ḳoebor taki tulia nisoingi.
Nia ḳoi raḳsoin amra zani na.”
3 Ḳobor faia Fitor ar ou sahabi ḳoeboror bae roana oila.
4 Duiozone eḳloge douṛaira.
Fitorre ḳore falaia hou sahabi age ḳoeboror ḳandat gela.
5 Gia unda oia deḳla,
ḳoeboror bitre ḳafon foṛi roise,
oile tain ḳoeboror bitre hamaila na.
6 Fitoro tan ḳore ḳore aila,
aia ḳoeboror bitre hamaia deḳla,
ḳali ḳafonḳan foṛi roise.
7 Ze ḳafonor ṭukra dia tan mata banda oisil,
ikan oinno ṭukrar loge nae,
alga foṛi roise.
8 Ze sahabi foela ḳoeboror ḳandat gesla,
bade taino bitre hamaila,
hamaia hoḳolta dekia ekin ḳorla.
9 Isar to murda taki zinda oa zorur,
pak kitabor ou talimor mani age to era ḳeu buzchoin na.
10 Erbade sahabi oḳol zarzir baṛit gelagi,
11 oile Moriome ḳoeboror ḳandat ubaia ḳandon lagaila.
Tain ḳandi ḳandi unda oia ḳoeboror bitredi saia deḳla,
12 Isar lash zeno hutaia raḳa oisil,
hono dola ḳafoṛ finno duizon firista boi roisoin,
eḳzon hitanedi,
aroḳzon fao galabae.
13 Firista oḳole Moriomre ḳoila,
“Tumi ḳandirae ḳene go?”
Tain ḳoila,
“Manshe amar malikor lash tulia nisoingi,
nia ḳoi toisoin zani na.”
14 Oḳan ḳoia tain ḳoredi saiteu deḳla,
Hozrot Isa ubai roisoin.
Oile tainu ze Isa,
Moriome ikan buzla na.
15 Isae Moriomre ḳoila,
“Ogo,
tumi ḳando ḳene?
Ḳare tukairae?”
Isare baganor mali mono ḳoria tain ḳoila,
“Deḳoukka,
afne zudi tan lash nia taḳoin,
te kuai nisoin,
ḳoukka.
Ami tan lash nimu.”
16 Isae ḳoila,
“Moriom.”
Teu Moriom firia ubaia Ibrani bashae tanre ḳoila,
“Rabbuni”, mani ustad.
17 Isae tanre ḳoila,
“Amare doria rakio na,
ami to oḳono gaibi bafor gese ufre gesi na.
Tumi borong amar baiainre gia ḳo,
zein amar ar tumrar gaibi baf,
amar ar tumrar Alla,
ami ufre tan gese-u zairam.”
18 Teu Mogdilini Moriome sahabi oḳolre gia ḳoila,
Isar loge tan deḳa oise ar Isaeu tanre ita hoḳolta ḳoisoin.
Sahabi oḳole zinda Isare deḳla
19 Hou din,
mani haftar foela din hainjabala sahabi oḳol ekkano dola oila.
Oile Ihudi neta oḳolor ḍore goror duar-kiṛki hoḳolta bond asil.
Ermaze aḳtau Hozrot Isa aia erar mazḳano ubaia ḳoila,
“Assalamu alaikum.”
20 Oḳan ḳoia hari tain nizor duio at ar fatti-aṛor zoḳomor dag erare deḳaila.
Huzurre dekia sahabi oḳol kub kushi oila.
21 Bade Isae hirbar erare ḳoila,
“Assalamu alaikum.
Huno,
amar gaibi bafe zela amare faṭaisoin,
amio oula tumrare faṭairam.”
22 Oḳan ḳoia tain sahabi oḳolor ufre fu dia ḳoila,
“Allar Pak Ruhre ḳobul ḳoro.
23 Huno,
tumra zudi ḳeurore maf ḳori deo,
te tar guna maf ḳora oibo,
ar zudi maf na ḳoro,
te tar gunar mafi milto nae.”
Sahabi Tumasor shondoe
24 Hozrot Isa zebla sahabi oḳolor samne aila,
ou shomoe barozon sahabir mazor Tumas namor eḳzon sahabi ino asla na.
Ou Tumasre Zomoz ḳoia ḍaḳa oito.
25 Erlagi baki sahabi oḳole Tumasre ḳoila,
“Amra to huzurre deḳsi.”
Tumase ḳoila,
“Hunoukka,
ami amar nizor souke zudi tan duio ator feregor dag na deki,
ou zoḳomo angul na lagai,
ar tan fatti-aṛor zoḳomo at na dei,
te kunumonte-u ami ita ekin ḳortam nae.”
26 Er eḳ hafta bade hirbar sahabi oḳol ou goro dola oila,
erar loge Tumaso asla.
Ou shomoe goror hoḳol duar-kiṛki bond taḳleo aḳtau Isa aia tarar mazḳano ubaia ḳoila,
“Assalamu alaikum.”
27 Bade tain Tumasre ḳoila,
“Tumar angul lagaia amar duio at deḳo,
ar tumar at baṛaia amar fatti-aṛor zoḳomo harao,
ekin ḳoro,
shondoe ḳorio na.”
28 Teu Tumase ḳoila,
“Malik amar,
Alla amar.”
29 Isae tanre ḳoila,
“Tumas,
amare deḳso ḳori tumi iman anlae ni?
Huno,
doinno tara,
zera na dekiao amar ufre iman ane.”
Ou kitabor mul nosiot
30 Hozrot Isae sahabi oḳolor samne aro bout keramoti nishana deḳaisoin,
ita hoḳolta to ou kitabo leḳa oise na.
31 Ḳali ou goṭona oḳol leḳa oise,
zate ota tilaot ḳoria tumra iman ano,
Hozrot Isau Alla Pakor oada ḳora hou al-Mosi,
tainu Ibnulla,
Allar ḳas maear zon,
ar iman ania zate tan usillae tumra aḳeri zindegi hasil ḳoro.